The Dirty Dozen
O dono da barraca balança a cabeça e diz 'bo liao'... Significa 'não tem mais'...
Book Top Experiences and Tours in Singapore:
If youʻre booking your trip to Singapore last minute, we have you covered. Below are some of the top tours and experiences!- Cingapura: tour hop-on hop-off em ônibus aberto
- Singapura: Ingresso para o Universal Studios Singapore
- Cingapura: Marina Bay Sands Observation Deck E-Ticket
- Cingapura: City Tour Privado de 2,5 horas Fora dos Caminhos Comuns
- Cingapura: Ingresso para o SkyHelix Sentosa
Dada a sua composição racial e política de portas abertas, a cultura de Singapura tem tantos como 4 idiomas oficiais, a saber, inglês, chinês, malaio e tâmil. Embora o inglês seja o idioma de trabalho, a maioria dos locais fala uma variação local do inglês, conhecida como Singlish.
É bastante impossível para um visitante pegar instantaneamente as nuances do Singlish, que não só incorpora os idiomas mencionados acima, mas também dialetos como hokkien e cantonês.
Aqui estão uma dúzia de frases locais úteis para ajudá-lo a interagir com os locais, especialmente os motoristas de táxi e atendentes de cafés.
1) Lah (como em guarda-CHUVA)
Se você já conversou com qualquer cingapuriano por um tempo, é provável que ele ou ela tenha inadvertidamente usado a palavra ‘lah’ em algum momento da conversa.
Por exemplo: “Não se preocupe, lah.” É uma palavra local extremamente versátil e basicamente pode ser inserida no final da maioria das frases ou usada abundantemente. Não tem praticamente nenhum significado por si só, com seu propósito predominantemente retórico.
Até pode servir como uma pausa em uma frase longa.
Por exemplo: “Há muita comida gostosa para comer aqui, como rojak, frango xadrez, lah, hokkien mee…”
Um aviso, no entanto: por causa de sua ubiquidade, muitos estrangeiros podem parecer forçados ou artificializados ao incorporá-lo na conversa.
2) Wah (como em Wa-sabi) lau (como em ‘Laos’ sem o s)
Comumente usado com ponto de exclamação, wah lau é uma frase comum para indicar surpresa, agitação ou irritação.
Um visitante em Singapura provavelmente ouvirá isso primeiro em um táxi.
Motorista: “Por que você está em Singapura?”
Você: “Eu vim para participar de uma conferência médica.”
Motorista: “Wah lau, você é médico, ah! Tão poderoso!”
3) Liu (loo) lian (lee-en)
You vai precisar muito dessa frase se estiver em um táxi e tentando chegar ao Esplanade, o famoso teatro local. Se você pedir pelo ‘Esplanade’, é possível que o motorista não entenda. No entanto, se você simplesmente disser: “Liu lien?”, ele saberá que você está procurando o Esplanade. Não importa o motivo, ele apenas vai saber.
Liu lien também é o nome de uma fruta local.
4) Bo (bow) bian (bee-en)
Geralmente usado com um pouco de agitação, essa frase significa literalmente ‘sem escolha’ e é usada em resposta quando alguém protesta seu pedido. Essa pequena frase é muito útil para construir rapport com motoristas de táxi.
Você: “Você pode me levar para o ... na Orchard Road?”
Motorista: “Wah lau, está engarrafado agora.”
Você: “Bo bian lah.”
Instantaneamente, você ganha credibilidade com ele por sua empatia com sua situação e familiaridade com sua linguagem.
5) Reached liao (Lee-awl)
Geralmente você ouvirá isso de um motorista de táxi e significa: “Você chegou ao seu destino.”
6) Bo (bow) liao (lee-awl, mas com um toque de stacato)
Você pode ouvir isso quando chega a uma barraca de comida de rua popular. O dono da barraca balança a cabeça e diz ‘bo liao’, seja apologeticamente (o que significa que provavelmente você não deveria voltar, já que a maioria dos melhores vendedores de comida de rua em Singapura são insuportavelmente rudes) ou impacientemente (veja a observação anterior).
Significa ‘não tem mais’ – você tem que voltar outra hora para experimentar o que ele está vendendo.


7) Kopi (kop-ee)
Kopi é a palavra local para café. Originou-se dos malaios, mas ganhou credibilidade entre os outros locais também. Mas não espere espressos ou lattes. O café local é forte, grãos de café torrados e pode ser tomado de várias maneiras:
Kopi – café com creme e açúcar
Kopi-o – café preto
Kopi-‘C’ – café com leite evaporado
Kopi siew tai – café branco com menos açúcar
Kopi-o siew tai – café preto com menos açúcar
Kopi-kosong – café com creme mas sem açúcar
Kopi-o-kosong – café sem creme ou açúcar
Adicione a palavra ‘peng’ – se quiser gelo com ele…
E a palavra ‘bao’ – se quiser para viagem.
8) Lao (‘Laos’ sem o s) hor (com um toque de stacato)
Literalmente traduzido, isso significa ‘tigre’. Mas não tema, isso não é Sumatra ou a Índia rural: os únicos tigres em Singapura estão trancados no zoológico. O Tigre em questão é a popular marca local de cerveja que está prontamente disponível na maioria dos cafés.
Não é incomum que velhos sentem ao redor das mesas dos cafés bebendo lao hor enquanto assistem futebol. Falando nisso…
9) Tak (o som de chuva caindo em zinco) kiu (kee-oo)
Quando você ouve isso em um café, ou está acontecendo uma partida, ou alguém acabou de pedir Milo, uma bebida popular de malte de chocolate. Outras variantes incluem tak kiu peng, que significa Milo gelado, e tak kiu kosong, que significa milo sem açúcar.
Mas como isso ganhou esse nome curioso, você pergunta?
As latinhas de Milo localmente são estampadas com um menino jogando futebol, daí o nome. O lingo dos cafés locais fica melhor…
10) Clementi (Clemmon-tee)Sim, é um local em Singapura, mas no lingo do café, refere-se a chá de limão. Eles soam semelhantes, então não é difícil imaginar de onde vem o nome.
11) Diao (dio-awl) heh (soa como um risinho em vez de uma risada)
Essa frase se traduz literalmente em ‘pescar’, mas quando usada no café, refere-se a chá chinês servido em um... preparem-se... saquinho de chá. Sacrilégio! De qualquer forma, o ato de mergulhar e levantar o saquinho de chá na bebida se assemelha a pescar, daí o nome.
12) Simi (Me veja)
Essa palavra versátil se traduz em ‘o que’.
Então quando alguém lhe fizer uma pergunta e você não entender, você pode responder com: “Simi?” que significa: “O que é isso?”
Nos cafés, lim simi e chiak simi significam ‘o que você gostaria de comer?’ e ‘o que você gostaria de beber?’ respectivamente.
Só uma observação de cautela: não olhe para alguém e pergunte: “Simi taiji?” porque significa ‘qual é o seu problema’, e é visto como um ato de agressão. Inúmeras brigas começaram apenas com essa frase mágica.
Esta lista não é de forma alguma exaustiva, no entanto. Para um olhar humorístico sobre o lingo local, você pode visitar o site satírico local www.talkingcock.com e ler o dicionário para mais frases. Apenas um aviso: se você se ofende facilmente com humor adulto, isso não é para você.
Gostou do relato de Derek sobre a língua singapuriana? Você pode achar o seguinte útil:
Restaurantes em Singapura
Tempo em Singapura
Compras em Singapura
Imagens cortesia do Conselho de Turismo de Singapura
