The Dirty Dozen
The stall owner shakes his head and tells you 'bo liao'...It means 'no more'...
Book Top Experiences and Tours in Singapore:
If youʻre booking your trip to Singapore last minute, we have you covered. Below are some of the top tours and experiences!- Singapore: tour guidato in barca e visita all'allevamento ittico di Kelong
- Singapore: Tour gastronomico di Katong e tour della città
- Singapore: Ingresso alla lounge premium dell'aeroporto di Changi
- Singapore: tour serale in autobus con bus scoperto e guida dal vivo
- Singapore: Biglietto SkyHelix Sentosa
Considerata la sua composizione razziale e la politica di porta aperta, la cultura di Singapore conta ben 4 lingue ufficiali, ovvero l'inglese, il cinese, il malese e il tamil. Sebbene l'inglese sia la lingua di lavoro, la maggior parte dei locali parla una variante locale dell'inglese, conosciuta come Singlish.
Per un visitatore è praticamente impossibile cogliere immediatamente le sfumature del Singlish, che non solo incorpora le suddette lingue ma anche dialetti come l'Hokkien e il Cantonese.
Ecco una dozzina di utili frasi locali per aiutarti a socializzare con i locali, specialmente i taxisti e gli addetti ai bar dei caffè.
1) Lah (come in ombrello-LA)
Se hai parlato con un singaporiano per un po', è probabile che abbia usato involontariamente la parola ‘lah’ in qualche punto della conversazione.
Ad esempio: “Non preoccuparti, lah.” È una parola estremamente versatile e può essere inserita alla fine di molte frasi o distribuita liberamente. In pratica, non ha alcun significato proprio, il cui scopo è largamente retorico.
Può anche servire come pausa in una frase lunga.
Ad esempio: “Qui c'è un sacco di cibo buono da mangiare, tipo rojak, chicken rice, lah, hokkien mee…”
Tuttavia, attenzione: a causa della sua ubiquità, molti stranieri potrebbero sembrare artificiosi o forzati nel cercare di inserirla in una conversazione.
2) Wah (come in wa-sabi)lau (come in ‘Laos’ senza la s)
Comunemente usata con un punto esclamativo, wah lau è una comune espressione locale per indicare sorpresa, agitazione o irritazione.
Un visitatore a Singapore l'udirà probabilmente per la prima volta in taxi.
Autista: “Perché sei a Singapore?”
Tu: “Sono venuto per partecipare a una conferenza medica.”
Autista: “Wah lau, sei un dottore, eh! Che potenza!”
3) Liu (loo) lian (lee-en)
Potresti aver bisogno di questa frase se sei in taxi e stai cercando di arrivare all'Esplanade, il famoso teatro locale. Se chiedi per l'Esplanade, è possibile che l'autista non ci capisca nulla. Tuttavia, se dici semplicemente: “Liu lien?” lui capirà che stai cercando l'Esplanade. Non importa perché, lui lo sa.
Liu lien è anche il nome di un frutto locale.
4) Bo (bow)bian (bee-en)
Di solito usata con un po' di agitazione, questa frase significa letteralmente ‘non c'è scelta’ e viene utilizzata in risposta quando qualcuno protesta la tua richiesta. Questa piccola frase è molto utile per creare un rapporto con i tassisti.
Tu: “Mi puoi portare al ... a Orchard Road?”
Autista: “Wah lau, ci sono dei lavori stradali ora.”
Tu: “Bo bian lah.
Immediatamente guadagni credibilità con lui per la tua empatia nei confronti della sua situazione e la tua familiarità con il suo gergo.
5) Raggiunto liao
Di solito sentirai questo da un tassista e significa: “Sei arrivato a destinazione.”
6) Bo (bow) liao (lee-awl, ma con un suono staccato)
Potresti sentirlo quando arrivi a un popolare chiosco di cibo. Il proprietario del chiosco scuote la testa e ti dice ‘bo liao’, sia scusandosi (il che significa che probabilmente non dovresti tornare indietro dato che la maggior parte dei migliori chioschi di Singapore sono insopportabilmente maleducati) o impazientemente (vedi nota precedente).
Significa ‘non c'è più’ - dovrai tornare un'altra volta per provare quello che sta vendendo.


7) Kopi (kop-ee)
Kopi è la parola locale per caffè. Ha avuto origine dai malesi ma ha guadagnato credibilità anche tra gli altri locali. Ma non aspettarti espressi o lattes. Il caffè locale è forte, a base di caffè tostato e può essere preso in varie forme:
Kopi – caffè con panna e zucchero
Kopi-o– caffè nero
Kopi-‘C’ – caffè con latte evaporato
Kopi siew tai– caffè bianco con meno zucchero
Kopi-o siew tai – caffè nero con meno zucchero
Kopi-kosong– caffè con crema ma senza zucchero
Kopi-o- kosong – caffè senza crema o zucchero
Aggiungi la parola ‘peng’ – se vuoi il ghiaccio con esso…
E la parola ‘bao’ – se lo vuoi da asporto.
8) Lao (‘Laos’ senza la s) hor (con un suono staccato)
Tradotto letteralmente significa ‘tigre’. Ma non temere, non è Sumatra o l'India rurale: le uniche tigri a Singapore sono rinchiuse nello zoo. La Tigre in questione è il popolare marchio locale di birra facilmente reperibile in molti bar dei caffè.
Non è raro vedere anziani seduti ai tavoli dei bar del caffè che bevono lao hor mentre guardano il calcio. A proposito…
9) Tak (il suono della pioggia che cade sullo zinco) kiu (kee-oo)
Quando senti questo in un bar del caffè, o c'è una partita in corso, o qualcuno ha appena ordinato un Milo, una bevanda molto popolare al malto di cioccolato. Altre varianti includono tak kiu peng, che significa Milo ghiacciato, e tak kiu kosong,che significa milo senza zucchero.
Ma come ha ottenuto questo nome curioso ti chiederai?/p>
Le lattine di Milo sono stampate localmente con un ragazzo che gioca a calcio, quindi il nome. Il gergo locale dei bar del caffè migliora…
10) Clementi (Clemmon-tee)
Sì, è una località a Singapore, ma nel gergo dei bar del caffè, si riferisce al tè al limone. Sono simili come suoni, quindi non è difficile capire da dove sia venuto il nome.
11) Diao (dio-awl) heh (sembra un sorriso a denti stretti anziché una risata)
Questa frase si traduce letteralmente in ‘amo sono la pesca’, ma quando si usa in un bar del caffè, si riferisce al tè cinese servito in una... prendi fiato... bustina del tè. Sacrilegio! Comunque, l'atto di immergere e sollevare la bustina di tè nella bevanda assomiglia alla pesca, quindi il nome./p>
12) Simi (Vuoi?)
Questa parola versatile si traduce in ‘cosa’./p>
Quindi quando qualcuno ti fa una domanda e non la comprendi completamente, puoi rispondere con: “Simi?” che significa: “Cosa è quello?”
Nei bar del caffè, lim simi e chiak simi significano ‘cosa vorresti mangiare?’ e ‘cosa vorresti bere?’ rispettivamente.
Solo una nota di cautela: non guardare qualcuno e chiedere: “Simi taiji?”perché significa ‘qual è il tuo problema’, ed è visto come un atto di aggressione. Innumerevoli liti sono scoppiate solo su quella frase magica./p>
Questo elenco non è certo esaustivo. Per uno sguardo ironico al gergo locale, puoi andare sul sito satirico locale www.talkingcock.come leggere il dizionario per altre frasi. Solo un avvertimento: se ti offendono facilmente l'umorismo adulto, allora non fa per te.
Ti è piaciuto il resoconto di Derek sulla lingua singaporiana? Potresti trovare utili i seguenti articoli:
Ristoranti
Meteo
Negozi
Images courtesy of the Singapore Tourism Board
