The Dirty Dozen
Właściciel stoiska kręci głową i mówi 'bo liao'... To oznacza 'nie ma więcej'...
Book Top Experiences and Tours in Singapore:
If youʻre booking your trip to Singapore last minute, we have you covered. Below are some of the top tours and experiences!- Singapur: Katong: lokalne jedzenie i najważniejsze atrakcje miasta
- Singapur: 2,5-godzinna prywatna wycieczka po mieście poza utartymi szlakami
- Singapur: bilet w obie strony na kolejkę linową na Sentosie
- Singapur: Zaoszczędź do 50% - obejmuje Universal Studios
- Singapur: E-bilet na taras widokowy Marina Bay Sands
W Singapurze, ze względu na swoje składniki etniczne i politykę otwartych drzwi, kultura ma aż 4 oficjalne języki, a mianowicie angielski, chiński, malajski i tamilski. Chociaż angielski jest językiem roboczym, większość miejscowych mówi lokalną wersją języka angielskiego, znanego jako Singlish.
Jest to dość niemożliwe, aby odwiedzający od razu zrozumieli niuanse Singlisha, który nie tylko obejmuje wymienione powyżej języki, ale także dialekty, takie jak Hokkien i kantoński.
Oto dwanaście przydatnych miejscowych zwrotów, które pomogą Ci komunikować się z lokalnymi mieszkańcami, w szczególności z kierowcami taksówek i obsługą kawiarni.
1) Lah (jak w umbrel-LA)
Jeśli rozmawiałeś z jakimś Singapurczykiem na długo, prawdopodobnie nieumyślnie użył on słowa ‘lah’ w pewnym momencie rozmowy.
Przykład: “Nie martw się, lah.” Jest to niezwykle wszechstronne słowo lokalne i można je wstawiać na koniec większości zdań lub posypywać chętnie. W zasadzie nie ma ono własnego znaczenia, jego celem jest głównie retoryka.
Może nawet służyć jako przerwa w długim zdaniu.
Przykład: “Jest tutaj wiele dobrego jedzenia, jak rojak, kurze curry, lah, hokkien mee…”
Jedno ostrzeżenie: z powodu swojej wszechobecności, wielu obcokrajowców może sprawiać wrażenie sztucznych lub wymuszonych, próbując wplątać je w rozmowę.
2) Wah (jak w Wa-sabi)l (jak ‘Laos’ bez s)
Często używany z wykrzyknikiem, wah lau jest częstym lokalnym zwrotem oznaczającym zdziwienie, irytację lub złość.
Odwiedzający Singapur prawdopodobnie po raz pierwszy usłyszy to w taksówce.
Kierowca: “Dlaczego jesteś w Singapurze?”
Ty: “Przyjechałem na konferencję medyczną.”
Kierowca: “Wah lau, jesteś lekarzem, co! Takie potężne!”
3) Liu (loo) lian (lee-en)
Z największym prawdopodobieństwem będziesz potrzebować tego zwrotu, jeśli jesteś w taksówce i próbujesz dostać się do Esplanade, sławnego lokalnego teatru. Jeśli poprosisz o ‘Esplanade’, możliwe, że kierowca nie zrozumie. Jednak jeśli po prostu powiesz: “Liu lien?”, to on zrozumie, że szukasz Esplanade. Nie ma znaczenia dlaczego, po prostu tak.
/em>Bo (bow) bian (bee-en)
Zazwyczaj używane z odrobiną irytacji, to zdanie oznacza dosłownie ‘nie ma wyboru’ i jest używane w odpowiedzi, gdy ktoś protestuje przeciwko twojej prośbie. To małe zdanie jest bardzo przydatne w budowaniu więzi z kierowcami taksówek
Ty: “Mógłbyś mnie zawieść do ... w Orchard Road?”
Kierowca: “Wah lau, teraz jest korek uliczny.”
Ty: “Bo bian lah.
Nagle zyskujesz wiarygodność u niego za twoje empatyczne podejście do jego sytuacji i znajomość jego gwary.
5) Osiągnąłeś (Lee-awl)
Zazwyczaj usłyszysz to od kierowcy taksówki i oznacza: “Dotarłeś do swojego celu.”
6) Bo (bow) (lee-awl, ale z wyczuciem staccato)
Możesz usłyszeć to, gdy przyjdziesz do popularnego straganu z jedzeniem na hawkerze. Właściciel stoiska kręci głową i mówi ‘bo liao’, albo z przeprosinami (co oznacza, że prawdopodobnie nie powinieneś wracać, ponieważ większość najlepszych hawkerów w Singapurze jest nieznośnie niegrzeczna) albo niecierpliwie (patrz poprzednia uwaga). To oznacza ‘nie ma więcej’ - musisz wrócić innym razem, aby spróbować tego, co on lub ona sprzedaje.


7) Kopi (kop-ee)
Kopi to lokalne słowo na kawę. Pochodzi od Malajów, ale zdobyło uznanie wsrod innych lokalnych mieszkańców także. Ale nie oczekuj espresso czy latte. Lokalna kawa jest mocna, palona ziarna kawy i można ją spożywać na różne sposoby:
Kopi - kawa z kremem i cukrem
Kopi-o - czarna kawa
Kopi-'C' - kawa z mlekiem skondensowanym
Kopi siew tai - biała kawa z mniej cukru
Kopi-o siew tai - czarna kawa z mniejszą ilością cukru
Kopi-kosong - kawa z kremówką, ale bez cukru
Kopi-o-kosong - kawa bez kremówki ani cukru
Dodaj słowo peng - jeśli chcesz dostac kawę z lodem...
A słowo lao (Laos bez s) hor (z wyczuciem staccato)
Literalnie tłumaczone oznacza ‘tygrys’. Ale nie martw się, to nie Sumatra ani wiejska Indie: jedynymi tygrysami w Singapurze są zamknięte w zoo. Tygrys, o którym mowa, to popularna lokalna marka piwa, dostępna w większości kawiarni.
Nie jest nietypowe, że starzy mężczyźni siedzą wokół stołów w kawiarni, pijąc lao hor i oglądając piłkę nożną. Mówiąc o tym...
9) Tak (dźwięk deszczu pada na cynę) kiu (kee-oo)
Kiedy słyszysz to w kawiarni, albo toczy się mecz, albo ktoś właśnie zamówił Milo, popularny napój czekoladowo-słodowy. Inne warianty obejmuja tak kiu peng, co oznacza mrożony Milo, i tak kiu kosong,które oznacza milo bez cukru.
Ale skąd wzięła się ta ciekawa nazwa pytasz?
Puszki Milo są drukowane lokalnie z chłopcem grającym w piłkę nożną, stąd ta nazwa. Lokalna gwara kawiarni staje się lepsza...
Clementi(Clemmon-tee)
Tak, to lokalizacja w Singapurze, ale w argoncie kawiarni oznacza herbatę cytrynową. Brzmią podobnie, więc nie trudno sobie wyobrazić, skąd wzięła sie ta nazwa.
11) Diao (dio-awl) heh (brzmi bardziej jak lichotka niż śmiech)
To zdanie tłumaczy się dosłownie jako ‘łowienie’, ale używane w kawiarni, odnosi się do herbaty chińskiej podanej w... przygotujcie się... torebce herbacianej. Bluźnierstwo! Tak czy inaczej, działanie zanurzania i podnoszenia torebki herbaty w napoju przypomina wędkowanie, stąd ta nazwa.
12) Simi (Zobacz mnie)
To wszechstronne słowo tłumaczy się jako ‘co’.
Więc gdy ktoś zada ci pytanie, a ty go nie zrozumiesz, możesz odpowiedzieć: “Simi? co to za?”, co oznacza “Co to?”
W kawiarniachlim simi ichiak simi oznaczają ‘co byś chciał zjeść?’ i ‘co byś chciał wypić?’, odpowiednio.
Mała uwaga: nie patrz na kogoś i nie pytaj: Simi taiji? bo oznacza ‘co jest twój problem’, i jest uważane za akt agresji. Liczne walki rozpoczęły się tylko na tym magicznym zdaniu.
Jednak ta lista w żadnym wypadku nie jest wyczerpująca. Dla humorystycznego spojrzenia na lokalną gwary, możesz odwiedzić lokalną stronę satyryczną www.talkingcock.com i przeczytać słownik dla więcej zwrotów. Jednak ostrzeżenie: jeśli łatwo się obrażasz na dorosły humor, to nie jest dla Ciebie.
Podobał Ci się opis języka singapurskiego Dereka? Możesz znaleźć następujące przydatne informacje:
Restauracje w Singapurze
Pogoda w Singapurze
Zakupy w Singapurze
Images courtesy of the Singapore Tourism Board
